The four of ちゃんと, きちんと, きっちり and ぴったり all seem to mean something like "perfectly", "precisely" or "exactly", and there seems to be a lot of similarity between their definitions.
Daijisen says that all three of ちゃんと, きちんと and きっちり can mean something like "without disorder and well arranged" and きっちり and ぴったり "without deviation", but I think they're used in different ways.
I think just from the way I've seen them used that ちゃんと might often, though not always, be close to "(do something) the way you're supposed/expected to", きちんとした "spotless", きちんと "to the letter", きっちり "firmly" and ぴったり "(suits) perfectly"/"perfect (match for)", but I'm not really confident and I don't have sources to back it up.
What is the difference between them and how do their usages differ?