1

I was listening to this one song and got a little confused about its meaning.

There seems to be a guy talking a bout himself, and then he talks about a girl who either, supposedly, would talk about herself, or about the guy.

例えば俺が俺じゃないいとして、お前はお前だと言いきれるのか

What is the correct translation?

A: What if I was not myself, would you be able to say that you are yourself?

B: What if I was not myself, would you be able to say "You are yourself"?

I feel that by context A is the correct one, but B is the one that looks like a direct quotation in my opinion?

In order to A make sense gramatically (in my surely mistaken opinion) would be:

例えば俺が俺じゃないとして、お前はお前を言いきれるのか

I feel like this is wrong, but I want to confirm...

Thanks in advance.

Source: https://utaten.com/lyric/cinema+staff/great+escape/

EDIT:

My problem is with the last と particle, I have no problem understanding the と in として.

0 Answers0