9

Often times, it is common for a speaker to make an assertion or opinion based upon a (ethnic or social) group to which they belong. In English it is common to use prefixes like "we" or "us" to indicate this. For example:

  • We Americans love hamburgers.
  • We Trekkies believe that Klingon is a better alternative to English.

Is there an equivalent to this in Japanese?

Using the first example as a baseline, a possible translation could be to use の as a modifier, and could be rendered as:

  • [私達]{わたしたち}のアメリカ[人]{じん}はハンバーガーが[大好]{だいす}きだよ!

But I have no idea how this would be interpreted by native speakers.

Also, since idea of making statements based upon an inclusive group may be seen differently depending on the culture, if someone could tie in some tidbits as to how common it is to use expressions like this, how they reflect upon social status, or any other important things to note, that'd be great.

Flaw
  • 19,964
  • 9
  • 68
  • 175
Miguel
  • 2,418
  • 2
  • 23
  • 30

2 Answers2

6

It is said the same way as in English: "私たち---" / "We ---"

For example, "私たち日本人" is a common way to say "We Japanese". Your inclusion of の was incorrect.

Here are a number of examples:

http://eow.alc.co.jp/search?q=私たち日本人

The same goes for "We Americans," (私たちアメリカ人) and as an added bonus, here is an example with 我

We Americans make no secret of our belief in freedom.

我々アメリカ人は自由への信念を決して秘密にはしない。

http://eow.alc.co.jp/search?q=%22we+americans%22

yadokari
  • 10,419
  • 7
  • 47
  • 91
2

Put some sauce in your rice, or mix you curry with your rice, and you'll definitely hear what I strongly believe is "We Japanese don't do that":

日本人は〜しません

You could also probably hear 我々日本人は, though it sounds a little bit more formal.

Axioplase
  • 12,202
  • 30
  • 49