I have this sentence:
明日、日本語のクラブがあるけど、行く?
which has the given translation of
There’s Japanese club tomorrow, want to go? (lit: Tomorrow, Japanese club exists but go?)
I have two questions on this sentence. Firstly, since the sentence is referring to something occurring tomorrow, why wouldn't I have the は after 明日 so it becomes this?
明日は、日本語のクラブがあるけど、行く?
Second, what's the purpose of the けど particle? In English at least, I don't feel a need to introduce any contrasting feeling to the sentence since it's just a straight question. In short, why not this instead?
明日、日本語のクラブがある。行く?
As for the けど, perhaps the speaker does have some contrasting feeling about going to the club. What exactly is the context?
– Quistis Trepe Dec 20 '17 at 03:21