4

...遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう!

遊ばにゃ (or にや) - can't understand what the verb form is used here...

損なって - "failing", that seems clear

なもん - have no idea how to decipher this one...

だろうがおう!"can do it" or "let's do it" and exclamation おう, depends on the previous context, as I understand?

Eddie Kal
  • 11,469
  • 5
  • 20
  • 41
user1259
  • 41
  • 1
  • 3
    I feel like I'm missing something... the sentence doesn't really make sense if 損なって is そこなって. If 損 is そん, I would say 遊ばにゃ損ってなもんだろうが. Can you provide more context? – dainichi Mar 26 '12 at 05:07
  • 2
    @dainichi-san, Right, 遊ばにゃ損'な'ってなもんだろうが sounds so awkward. I'd say 遊ばにゃ損ってなもんだろうが too. –  Mar 26 '12 at 18:06

1 Answers1

2

I think the individual parts of it are:

  • 遊{あそ}ばにゃ → 遊{あそ}ばなきゃ → 遊{あそ}ばなければ (see also 遊ぶ)

unless one plays/unless one has fun/unless one enjoys oneself

loss/disadvantage

  • てなもん → というようなもの

(mainly for emphasis, I don't think it changes the meaning much here)

  • だろう (the plain form of the polite でしょう)

I think

though

(an exclamation, sometimes translated as "oh!" or "hey!" etc)

...遊ばにゃ損ってなもんだろうがおう!
...遊ばなければ損というようなものでしょうがおう!
...It's a loss if you don't enjoy yourself I think though. Alright!

I think that translation loses a lot of the feel of the original colloquial text though.

EDIT: For the time being, I've assumed the "な" was a typo. Also hopefully fixed the exclamation part.

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204
cypher
  • 13,669
  • 6
  • 58
  • 127
  • @user1259 Welcome to the forum! You may already know this, but just a friendly note for the future: if someone posts an answer to your question here, make sure to "accept" the answer... so that the question has some sort of resolution for future visitors. :) Thanks~ – summea Mar 26 '12 at 03:32
  • Above, you are glossing 損なって as son + natte. This is the verb sokonau. Hence, sokonatte. – Dono Mar 26 '12 at 05:26
  • 1
    @Dono maybe, but "sokonau" didn't make a lot of sense to me here... – cypher Mar 26 '12 at 05:29
  • 3
    @Dono, if you're able to parse the sentence with 損なって as そこなって, please explain. I personally lean towards believing that 損って was corrected to 損なって because somebody thought it was an おくりがな error – dainichi Mar 26 '12 at 05:40
  • 3
    The おう is an exclamation. It's not がおう, but 「~~てなもんだろうが」+「おう」. –  Mar 26 '12 at 18:08
  • 1
    @Chocolate Thanks for the correction! I was wondering if that was an exclamation last night, but I thought it would've had a comma or something between it, e.g. "が、おう!". I should read some more Manga ^^ – cypher Mar 26 '12 at 22:15
  • @cypher-san, Haha you wouldn't have to read more manga~~. Right, I too think there should be a comma. This is manga so its style tends to be so free and original I guess... –  Mar 27 '12 at 07:33