To say the phrase, "Teacher has arrived."
A 先生が来られました
and
B 先生がお越しになりました
It should have an order or a rule to compare A and B.
To say the phrase, "Teacher has arrived."
A 先生が来られました
and
B 先生がお越しになりました
It should have an order or a rule to compare A and B.
Generally speaking, dedicated sonkeigo verbs and お~になる sound politer than ~られる.
Thanks ;)
In my textbook "Japanese Demystified" by Eriko Sato, it says "Another way of creating an honorific verb form is to use the same verb form as the passive form (られる etc.). However, the degree of politeness expressed by this form is lower than that expressed by the honorific form with お...になる..."
I think the politeness oder is shown below;
先生がお越しになられました>先生がお越しになりました>先生が来られました
But, sorry to say, I don't know how I think so.
「お越しになられました」は二重敬語の匂いがします。私は日本人です。二重敬語であるかどうか、また二重敬語が誤った使い方かどうかも知りません。しかし、大袈裟な状況では、「お越しになられました」は「お越しになりました」より一般的に用いられているのも事実です。真摯に日本語を学ばれている外国の方に、正しい日本語を実態と照らしてどう説明するか日本人の課題ですね。broccoli forestさん勉強させていただきありがとうございました。
– user20624 Apr 09 '17 at 10:52