What is the difference between the following fragments?
A: 終わらなさそうだ
B: 終わりそうもない
It seems to me, both means "it does not look like it will finish".
If they are different, how to use each?
What is the difference between the following fragments?
A: 終わらなさそうだ
B: 終わりそうもない
It seems to me, both means "it does not look like it will finish".
If they are different, how to use each?
Sentence A is closer to your translation. Sentence B is more emphatic and it sounds like you will be nowhere near the goal by the deadline.
も + ない indicates a strong negation (≒"never", "even"). See: function of the particle も in 「~も辞さない」
A:終わらなそうだ connotes objectivity. The speaker isn't involved in or part of the deed.
B:終わりそうもない connotes subjectivity. The speaker is involved in or part of the deed.
Both are grammatically correct. Hinges on speakers view on the deed.