While trying to write a plugin to (unofficially fan-)translate this website to Japanese, I've been noticing that "all" has multiple different translations.
What exactly is the difference between 全部(の), すべて(の), あらゆる and 全体(の)?
These are the translations I've currently come up with, but I don't know if they're correct:
- "all tags »"/"all badges »" links on the right panel of the "Top Questions" page:
すべてのタグ »/すべてのバッジ » - "All Questions" page:
すべての質問 - The "all sites" tab in the Stack Exchange popup (in the top left corner):
すべてのサイト
What would be the difference between 全部のサイト, あらゆるサイト, すべてのサイト and 全体のサイト?
一切【いっさい】! – istrasci Jan 13 '12 at 04:16何もかもandことごとく. They also mean "all" in some way or another. Maybe @Chocolate or fefe could update their answer to include these. – istrasci Feb 09 '12 at 20:26