Bit of a long one, I know. I know that they are linked in their meanings, but I don't know when to use each one. Also, there are two types of そう, such as
大雪が降りそう and 大雪が降るそう
What are the differences?
Also, I hear that みたい is almost exactly the same as よう, but is more informal. Is this correct?
I appreciate your help!
As A Dictionary of Basic Japanese Grammar states on page 550,
– kennysong Jan 04 '18 at 06:32The colloquial version of ようだ is みたいだ, which is also a na-type adjective. The uses of みたいだ are exactly the same as those for ようだ.