For example in this page, reading by context I understand the phrase あるにはあります in the sentence
足労、という言葉もあるにはありますが、「ご」を付けずに使うことはほとんどありません。
as expressing circumspection. That is, while I would translate
足労、という言葉はありますが、「ご」を付けずに使うことはほとんどありません。
The word 足労 exists, but is hardly ever used unless ご is attached.
I would rather translate the original phrase as
足労、という言葉もあるにはありますが、「ご」を付けずに使うことはほとんどありません。
While the word 足労 does exists, it is hardly ever used unless ご is attached.
- Is this correct?
- If so, how can I understand
あるにはありますwhen used without a contrasting particle such asがorけど? This usage is rarer, but can be seen e.g. in this question:Q: 皆さんは趣味ありますか?
A: あるにはあります。(and then some examples)
- Can this grammar be used with verbs other than
ある? More precisely, the grammar in question isV in 辞書形 + に(は) + V in some conjunctionwhereVis the same verb in both positions.
あるにはあるの言い換えや別の言い方。・ ---- 物事の有無について、ないことを否定する表現 ------ 無くはない ・ ないとは言えない ・ 無いわけではない ・ ないと言えば嘘になる ・ あるにはある ・ 有るか無いかと問われればある . . . . .
– HizHa Oct 07 '16 at 20:25