while studying japanese grammar I bumped into this expression that I've quite understood, but it isn't clear to me enough yet. It's 十分 (じゅうぶん).
These are the phrases in which I've found it:
今日の授業は午後からなので、今から行けば十分間に合う。
この冷蔵庫は中古品だけど、まだ十分使える。
江戸東京博物館は歴史を知らない人でも十分楽しめるということですよ。
いいえ、もうけっこうです。十分いただきます。
It's clear that its meaning is "enough"/"plenty" (in the last case), but as it is proposed with other two words, that is けっこう and ずいぶん, I got confused about its use. When is it better to use 十分 instead of the others?