4

Japanese

標準語か方言か独自の喋り方かわからないのですが、僕の友達はこのようによく話します:

すごい綺麗な景色

この文に対して気になるのは、なぜ「すごい」は形容詞の活用になっているのでしょうか。

形容詞を連続する場合、「すごく、綺麗な」のようにするのが標準語だと思っていました。また、副詞の場合「すごく綺麗な」のようにするのが普通だと思っていました。

上述のように言うのは普通ですか。僕はどこか勘違いしているのでしょうか。

English

I don't know if this is standard Japanese, a dialect, or an idiolect, but one of my friends often speaks in the following way:

すごい綺麗な景色

What interests me here is the "すごい" which is being conjugated as an adjective, right?

I thought when you have two adjectives next to each other (I guess more precisely here a 形容詞 and 形容動詞) that the adjectival conjugation would be すごく、綺麗な and the adverbial would be the すごく綺麗な.

Is the above version correct? Am I misunderstanding something?

virmaior
  • 8,216
  • 1
  • 23
  • 50

1 Answers1

6

大辞林によりますと:

〔近年,くだけた言い方で「すごく」の代わりに「すごいでっかい」「すごいきれいだ」などと言う場合があるが,標準的でないとされる〕

とありますように、比較的新しい使い方で、口語的・俗語的なものだと思います。書き言葉やきちんとした会話においては、「すごく」あるいは「とても」「たいへん」「非常に」などが使われると思いますが(「すごく」も、「大変」などより口語的とされます)、くだけた会話においてはかなり広く「すごい」が副詞的に使われていると思います。したがって、

すご綺麗な景色

といった表現は、本来は「すご綺麗な景色」のように言うべきものですが、くだけた会話ではよく使われていると思います。

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204