When you are talking to a 3rd person, fundamentally
(1) それは、私達の出来あげたものです。
(2) それは、われわれの出来あげたものです。
mean:
That is something that we all created together.
With regard to using them as first person, plural, possessive pronouns, this a nuanced choice. I'm not asking about using them as subjects, objects, topical nouns, etc. Just as possessive pronouns.
My feeling is that #1 is about taking more direct credit for what was accomplished? It sounds rude? Like you considered yourself the lead in a small group of 4 or 5 people?
Even if you were the lead, always express to outsiders that a team of equals, among them yourself, accomplished something? That is choice #2?
I'm not asking about using them as subjects, objects, topical nouns, etc. Just as possessive pronouns-> but, 「我々が/の作り上げた」 in 「我々が/の作り上げたもの」 is a relative clause modifying もの, so the 我々が/の is not possessive but the subject for the verb 作り上げた, no? Btw I think 我々 and 私たち are synonymous, 我々 sounds more formal and literary. – chocolate Jul 15 '16 at 03:49