3

How might you express a rude, begrudging permission in Japanese? I realize this is something you'd never encounter in practice or in public, but I'm writing a fictional story about some rather rude people so it's useful to know.

Sentences I have in mind here:

"If you must stay, stay in this room."

"If you must drink, drink my water."

"If you must come with us, help us carry."

linkhyrule5
  • 261
  • 1
  • 5
  • 1
    How about 「どうしてもというのなら」「どうしてもいるというのなら/いたいというのなら」「どうしても来たいのなら/来たいというのなら・・・」 – chocolate Jun 03 '16 at 08:35

1 Answers1

2

Well, the below is just your examples.

"If you must stay, stay in this room."

居るんなら、ここに居ろ

"If you must drink, drink my water."

水を飲むなら、僕の水を飲め

"If you must come with us, help us carry."

来るんなら、一緒に運べ

There are plenty of situations where you need to be forceful. I am not saying that you would use these examples, but there are times when you need to give orders and it can come across quite harsh.

KyloRen
  • 1,054
  • 5
  • 12
  • 1
    I suggest 俺の水を飲め. It is more rude than 僕の水を飲め. – Yuuichi Tam Jun 03 '16 at 07:33
  • @YuuichiTam, did not want to sound like a complete jerk. LOL I am going to leave it as is, your comment is enough I feel. – KyloRen Jun 03 '16 at 07:46
  • Well, rather than truly rude, I'm really going for more "imperious," the sort of thing that might get used in a military command - or an incantation, for that matter. These seem about right, though. – linkhyrule5 Jun 03 '16 at 07:54
  • @linkhyrule5, I think you will find that even in military 「俺」 would be used. I did not use it b/c, I have heard foreigners here in Japan use 「俺」 and it sound strange, unless they were really , really good at speaking. – KyloRen Jun 03 '16 at 08:05
  • Well, in the particular context of an incantation, she's probably going to be using 「我が」 instead. I was mostly looking for the imperious conditional. – linkhyrule5 Jun 03 '16 at 08:17
  • @linkhyrule5, "imperious conditional", don't quite know what you are saying here , sorry. – KyloRen Jun 03 '16 at 08:21
  • Mm, it's a tonal thing that I don't know if Japanese strictly has, which is why I accepted this one. Like, in English, if you start with "If you truly must...", there's a very strong connotation of exasperation/disapproval attached to it. A sort of "I disapprove of this entire course of action, so at least do this one thing." – linkhyrule5 Jun 03 '16 at 08:24
  • 1
    「どうしてもというのなら・・」とかですかね・・ – chocolate Jun 03 '16 at 08:26
  • @linkhyrule5, definitely has those connotations. It is as if you are fed up and you just don't won't to argue any more, sort of like "well suit your self, I have had enough" I just did not understand that last bit you said. – KyloRen Jun 03 '16 at 08:39