2

I don't know what is the meaning of 言っちゃえば.

The sentence is the following:

言っちゃえばこれがダンジョンでの直接の稼ぎになる

"That is, this will become a direct gain coming from the dungeon."

Is it correct the meaning "that is"?

The other problem is "地面を蹴っていた" The sentence is the following:

そいつの目とこちらの目があった時,  既に僕は地面を蹴っていた

“When we found ourselves face to face, I already had my feet on the ground.”

Is the correct interpretation the his feet were already on the ground in that moment?

Nadia
  • 297
  • 1
  • 5

1 Answers1

4

言っちゃえば is a colloquial form of 言ってしまえば (see this if you are unsure). And ~ちゃえば/~てしまえば in this context is "If I dare ~." It implies the following fact (これが直接の稼ぎになる) is something he doesn't want to say too openly.

Using "That is, ..." is not bad, but I think "Frankly, ..." or "As a matter of fact, ..." would be a bit better.

地面を蹴る is an idiomatic phrase meaning "to jump" or "to start to dash".

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625