Textbooks usually teach that 花見 / お花見 means "cherry blossom viewing".
Tatoeba has a couple of examples supporting that:
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.水戸市は花見客でいっぱいだった。
The city of Mito was crowded with blossom viewers.私は花見に行ってきました。
I have been to see the cherry blossoms.花見ができる春が待ち遠しい。
I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees.お花見に行きませんか。
Why don't we go and see the cherry blossoms?
Must 花見 / お花見 refer only to "cherry blossom" viewing?
Can they be used for "flower viewing" in general?