2

What's the phonetic difference between toraianguru (トライアングル, the correct word in Japanese) and torayanguru (トラヤングル)? Do they both sound the same and it's purely a matter of orthography, or is there some deeper difference?

2 Answers2

2

In short, they don't sound the same: [ト]{to}[ラ]{ra}[イ]{i}[ア]{a}[ン]{n}[グ]{gu}[ル]{ru} sounds closer to the pronunciation of the English source term. The /aia/ vowel combination (as /a i a/) makes a clear analog of the English /aia/ pronunciation (as /aɪ æ/ for the i and a in the middle of triangle).

Meanwhile, [ト]{to}[ラ]{ra}[ヤ]{ya}[ン]{n}[グ]{gu}[ル]{ru} has no /ai/ combination at all, and doesn't sound as close to the English term.

(Musings: rather than [ト]{to}[ラ]{ra}[ヤ]{ya}[ン]{n}[グ]{gu}[ル]{ru}, a closer phonetic match might be [ト]{to}[ラ]{ra}[イ]{i}[エ]{e}[ン]{n}[グ]{gu}[ル]{ru}.)

Eiríkr Útlendi
  • 37,445
  • 1
  • 72
  • 121
  • 1
    That phonetic for 'triangle' might be true for America, but certainly not for (most parts of) Britain. – Angelos Feb 02 '16 at 23:48
  • @Nothingatall -- If you mean the /aɪ æ/ for the i and a in the middle of triangle, how would other British accents pronounce this? C.f. https://en.wiktionary.org/wiki/triangle#Pronunciation. – Eiríkr Útlendi Feb 02 '16 at 23:59
  • 3
    The a in triangle is generally /a/ in British accents; トライアングル is perfect fit, whereas トライエングル would sound off. – Angelos Feb 03 '16 at 01:36
  • 2
    It's actually /æ/ in British accents. See the Longman Pronunciation Dictionary. –  Feb 03 '16 at 19:43
  • @snailboat In traditional RP, yes, but most modern British accents have /a/. – Angelos Feb 05 '16 at 17:09
  • @Nothingatall Which vowel do you mean by /a/? Perhaps /ɑː/? English has no /a/ phoneme, so it's unclear. –  Feb 05 '16 at 17:23
  • @snailboat Modern identifications of British accents use /a/ for a low front unrounded vowel. Certainly not a back vowel as you give. – Angelos Feb 05 '16 at 17:26
  • @Nothingatall Please cite your sources. I am not saying you mean any particular vowel, just guessing based on the visual resemblance between ‹a› and ‹ɑ›. Since English has no phoneme indicated by the former, I have to guess what you mean, and I can't guess correctly since you use non-standard transcription conventions. –  Feb 05 '16 at 17:27
  • @Nothingatall My only other guess is that you're accidentally putting a phonetic transcription in forward slashes instead of square brackets. Do you mean /æ/ is pronounced [a]? That seems more reasonable, as BrE /æ/ is quite low. (See e.g. the chart in A Course in Phonetics, 6th ed., p.90) –  Feb 05 '16 at 17:43
2

A part of the reason is nontransparent transcriptions are generally not approved in Japanese. The word triangle obviously splits up into tri + angle, thus we favor the spelling トライ{tri} + アングル{angle}, which reminds us of the original breakpoint. If English triangle should sound トラヤングル (while it doesn't to me), I don't think much people write it directly under today's convention.

The rule holds true even if syllable linking occurs, such as: ログ{log}イン{in}, キック{kick}オフ{off}, ポップ{pop}アップ{up} etc. There are indeed some usages in blogosphere that like ホッテントリ "hot entry" or プラギン "plugin", but they're all intended geekish slangs.

In this post @istrasci has suggested, you can see some exceptions like パイナップル{pineapple} and ラインナップ{lineup} (and ランナウェイ{runaway}, ワンナウト{one out} etc.), yet they're only allowed in n + vowel environment.

PS
I don't know if this is trivial enough, but, purely from Japanese standpoint, トライアングル and トラヤングル would not sound the same. The former is seven morae long, the latter six.

broccoli forest
  • 50,861
  • 1
  • 78
  • 181