1

どうしても入り方にこだわりたいのか...

I'd like to know how 方に works here. I don't think it's read 入{はい}り方{がた}, 'time of setting', given the context I have. More likely it's 入り + 方に, since in the story the speaker seems be coerced into entering some kind of contest.

I found an example on Tatoeba.org of 方{ほう}に translated as 'made for':

彼{かれ}は戸口{とぐち}の方{ほう}に進{すす}んだ
'He made for the door'

Maybe that use of 方に could fit into the sentence in question...

dullian
  • 21
  • 3

2 Answers2

1

Pretty sure it's 入{い}り方{かた}, which here means "way/means of entering [the contest]". And こだわる here is probably "insist on, make fuss about". So, I get something like:

"Do you really want to get me into that contest no matter what?"

Check a grammar book about the ~方 suffix.

Igor Skochinsky
  • 6,593
  • 2
  • 20
  • 38
  • Where do you get "me" from? And we do not say 「コンテストに入る」, either. –  Jan 08 '15 at 23:13
  • From "the speaker seems be coerced into entering some kind of contest". I assumed he's saying this to whoever is forcing him to enter. But maybe I should have waited for more context... – Igor Skochinsky Jan 08 '15 at 23:53
1

First of all, 「入り方」 is read 「はいりかた」 --「た」, not 「た」. It means "how to 入る".

Although OP has not provided enough context, I am going to jump the gun and post an answer.

「入る」 here looks like it is being used for its slang meaning of "to start a performance". It is used rather heavily in show biz since many performers think the beginning part is important for the success of the rest of their performance.

「~~にこだわる」 means "to stick to one's way of doing ~~".

Thus, the sentence in question would mean:

"Do you absolutely have to (or "want to") stick to your own way of starting your performance?"