What is the correct way to talk about coding languages in Japanese? Should the original English name be preserved in the following context?
トップPythonのコーダー日本2014
Top Python Coder Japan 2014
What is the correct way to talk about coding languages in Japanese? Should the original English name be preserved in the following context?
トップPythonのコーダー日本2014
Top Python Coder Japan 2014
You don't have to katakana-ize the names of programming languages or softwares. Here is an article about popular programming languages, written in Japanese.
And this may be off-topic, but the word コーダ- (coder) is often considered lower than プログラマー (programmer) at least in Japanese. コーダー implies a lower-grade, inexperienced person who only writes programming codes as he is told, but is not involved in architecture design. (I think this is the general tendency in Japanese, but it varies from company to company)
So perhaps you may want to translate this "coder" as more generic プログラマ (or プログラマー), if you want it to sound more respectable.
日本のトップPythonプログラマ 2014
トップPythonのコーダー日本2014is the output of google translate for the English stringTop Python Coder Japan 2014. Please do not trust or use automatic machine translation. – blutorange Dec 02 '14 at 18:14Top Python Coder Japan 2014in Japanese sentence, I'll write it 'as is'. Japanese people will pronounce itトップパイソンコーダージャパンにせんじゅうよんdirectly from this sentence. In Chinese, words that Chinese language doesn't have will be written in Kanji correspond to its vocal sound. (e.x. Coca-Cola = 可口可楽 ≒ クコクラ) – puhitaku Dec 03 '14 at 03:43