I saw those words in the textbook Marugoto A1. There is no explanation, just some examples of those stores (すしや、うどんや、ピザや).
The ーさん ending suggest that is a person, maybe the person that cooks that dish.
I saw those words in the textbook Marugoto A1. There is no explanation, just some examples of those stores (すしや、うどんや、ピザや).
The ーさん ending suggest that is a person, maybe the person that cooks that dish.
They are exactly same. Appending さん after a store is common. The latter is a more polite form. However, the latter is not used in formal writing.