In the lyrics of a song by Utada Hikaru I came across two lines (starting from 0:40) saying:
開いたばかりの花が散るのを
見ていた木立の遣る瀬無きかな
My questions:
- How to explain the 「の」 in the second line?
- I guess the 「かな」at the end is sort of an exclamation, then how can the 「遣る瀬無き」right before it be not modifying any noun phrase as in 「遣る瀬無き恋」? Why was「遣る瀬無し」or「遣る瀬無さ」not opted for here?