Although [勝]{か}ちそう is grammatical, the native speakers' word choice would surely be 勝てそう in this particular context.
A) しあいは勝ちくなさそうでしたけど... makes little to no sense. One cannot say 勝ちくない. With a く in there, it looks as if you conjugated a verb as you would an adjective. If you said this out loud instead of writing it, we might not understand. The 勝ちく part would just throw your listener.
B) しあいは勝ちそうじゃないでしたけど... makes more sense than (A). This is ungrammatical as Snailboat stated in the comment above. We would, however, understand it if you said it. The grammatical phrase is 勝ちそうじゃなかったけど.
C) しあいは勝たなさそうでしたけど... is 100% grammatical. Whether or not this sounds natural, however, is another thing because of what I said at the beginning.
In conclusion, even though (C) is best as far as grammar without correction, (B), if corrected, takes the cake for the naturalness of the structure choice. By using 勝てる instead of 勝つ to form a 勝てそうじゃなかった, it would be best.