Is there one? One of my dictionaries lists them as
- 欲{ほっ}する → to desire/to want
- 欲しがる → to desire/to want/to wish for/to covet
Only the latter sounds like it includes more "bad"/selfish desires (covet). However, in this verse in the Bible, they both appear, and both talk about "bad"/selfishly desiring something.
あなたの隣人の妻を欲{ほっ}してはならない。隣人の家、畑、男女の奴隷、牛、ろばなど、隣人のものを一切欲しがってはならない。 ― 申命記 / 5章 21節
So all they really different at all?
Also, as a side question, is 欲する ever read as よくする? I see it listed here, and it comes up in my Android Google Japanese IME, but the dictionary only has an entry for ほっする.
欲をだす。よくばる。, which doesn't sound to me like it's quite the same as ほっする, which has one sense meaningほしいと思う。得たいと思う。また、望む。願う。ほりす。. (That's all we can see in the excerpt, but 大辞林 lists a second sense.) It seems that they're different words with different origins. I assume you mean ほっする at the top of your question, but maybe you could add furigana to clarify. – Mar 09 '13 at 05:48(せ)んと欲す」also sounds archaic so we normally say/use 「(し)たいと思う」「~~(し)たがる」. – Mar 09 '13 at 17:49