In the JLU chat, Flaw recently typed up some instructions printed on a Japanese product. Here's what they said:
直射日光の当たらない涼しい所に保管してください
It appears that 所 is modified by two phrases:
- 直射日光の当たらない "not in direct sunlight"
- 涼しい "cool"
But they aren't joined by て. It doesn't say 直射日光の当たらなくて涼しい. I can't find any information on joining two adjectives like this, without using て. Is it grammatical to combine them this way? Is it different from using て?
I've seen forms like すごい高い before, but I thought that was just a non-standard way of saying すごく高い. This seems like it's different.
あたらないis not an イ-adjective. – istrasci Mar 01 '13 at 19:34直射日光の当たらないis modifying涼しい所, not直射日光の当たらないand涼しいmodifying所. – istrasci Mar 01 '13 at 20:08