I have a sentence in a book that goes like 甘い匂いのするまっきいろな花です。It is a kids book, so everything is in kana. I'm having trouble figuring out the bolded part. It talks about a dandelion in the context, so I assume that きいろ is 黄色(yellow), what is this (まっ) then?
Google suggests that it might be following 甘い匂いのする真っ黄色な花です。and translates this (真っ) part as "straight". Can someone explain how this truncation happens?
Also, where to look up the grammar for "のする"?
甘い匂いのするcould also be written as甘い匂いがする. Check this topic for info on whenがcan be replaced withの. – istrasci Jan 30 '13 at 15:20