I know that ~なら sentences are often provided as examples of Japanese conditionals which don't have temporal requirements. Thus,
AならB
(1) 乗るなら飲むな
(1) If it's the case that you're driving, don't drink (beforehand)!
makes sense even though A happens after B, literally speaking.
Question: Grammatically, could it also make sense to say
(2) 乗れば飲むな
in Japanese to mean "don't drink before driving"? Or would saying it this way instead imply something like "if one drives, don't drink afterward (either while driving, or after driving)"? Generally, what exactly is the difference between (1) and (2)?
I ask this because I'm under the impression that
(3) 乗るなら飲むな
is an informal way of saying
(4) 乗るならば飲むな
where ならば is already a ば-conditional (of the copula):
(5) 乗るのであれば飲むな
That is, semantically don't (3), (4), and (5) all mean the exact same thing as each other (despite having different levels of formality)?
This leads me to believe that -ば, strictly speaking, must not have a temporal requirement?