もう 流されたんでもなんでもよくない!? 降参だ降参だ
The character is pondering this. He says this after pondering love and deciding to confess back to the girl who confessed to him.
My reading of 流された is that the one about "being swept away/being influenced" so he's saying I believe "It doesn't matter if I'm being influenced or whatever, I give up"
However, why is なんでもよくない here used instead of なんでもいい?