0

In this sentence from 龍が如く極, localized title 'Yakuza Kiwami', (spoilers)

Nishikiyama says 堂島組長殺ったのは…この俺だ!

where 殺った is pronounced as やった. I checked a kanji dictionary but didn't see a kunyomi of や(る) listed for 殺. Is writing やる as 殺る a slang usage? What's the difference in nuance between saying 殺した vs 殺った?

SpikedHelmet
  • 1,117
  • 4
  • 11
  • 1
    It is not official reading, but definitions of やる list this meaning with possible spelling 殺る, e.g. here and here. The latter dictionary has it marked as 俗語 = colloquial and 婉曲 = euphemistic. – Arfrever Feb 09 '24 at 23:28
  • 1
    Compare the basic "to do" meaning of やる with the English expression "to do (someone in) → to kill someone". Seems like a similar kind of metaphoric usage. – Eiríkr Útlendi Feb 09 '24 at 23:34

1 Answers1

3

Yes, 殺る is a slangy usage of kanji used only when やる means "to kill". It's nonstandard, but common enough in manga and light novels.

殺す【ころす】 is a plain verb meaning "kill". 殺る【やる】 is a kind of euphemistic expression used by gangs and such to avoid directly mentioning "kill". English-speaking gangs may use "take care of [someone]" in a similar situation.

Related:

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625