For now, I think するとしても implies that even if you do... or will do (the actions have not been performed yet) and したとしても implies even if you did... (actions that already occurred and something in the past)
たとえ才能がなかったとしても、粘り強さと努力によって目標を達成することができる。(Actually, I thought the latter clause should be 粘り強さと努力によって目標を達成することができた to make whole sentence into a past from)
If I change this sentence into
たとえ才能がないとしても、粘り強さと努力によって目標を達成することができる
what is the difference ?
same as these sentences.
あのチームに負けるのは仕方がないことだとしても、今日の試合はひどすぎだった。(I also thought that the first clause should be あのチームに負けるのは仕方がないことだったとしても)
結果的に問題は起きなかったとしたって、その計画はあまりよくない。(Is the reason the speaker said その計画はあまりよくない but not その計画はあまりよくなかった is that he still thinks that plan is still not good since then until now. If he said その計画はあまりよくなかった, it'd mean he thought it was not good but just implies the past situation only)
Anyway, please explain it to me. (Easy English will be much appreciated)
Edit : Does 飲み会に参加するとしても、残業があるから少し遅れてしまいます mean even if I'm gonna/will join that party, I'll be late because of OT.
while 飲み会に参加したとしても、残業があるから少し遅れてしまいます is strange because 飲み会に参加したとしても means Even I've joined/I already joined/I'm already in the party, it doesn't relate with being late. The latter clause should be something like 飲み会に参加したとしても、私は酒を飲まない。
Am I understanding it right ?