-1

I am trying to write:

I have three game versions of Bio Hazard.

わたし 三つ バイオハザード ゲーム版達が あります

Watashi mittsu baiohazādo gēmu-ban-tachi ga arimasu

Is this correctly written?

Alix Blaine
  • 101
  • 3
  • Is there a reason you feel you need to insert 達? It sounds a bit odd here. Also, the number does not usually precede that which you are counting. It would more naturally follow the が. – A.Ellett Dec 25 '23 at 15:07
  • We don’t do translations here, sorry. – jogloran Dec 25 '23 at 15:49

1 Answers1

5

We don't provide bulk proofreading service, so allow me to give an answer only with respect to the "plural suffix". Here, you shouldn't use 達 or any other such suffix. Many languages, including Japanese, do not have a rule that nouns must always have a suffix like the English "s" if they are plural. 達 is not for that purpose.

People do sometimes attach 達 after a noun for a certain reason, but this is not relevant in your case: Can 達 be used to pluralize inanimate things?

Your sentence has some other mistakes, which I won't go into in detail, but the correct version of what you might be trying to say would be バイオハザードのゲームを3バージョン持っています or something.

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625