I am trying to write:
I have three game versions of Bio Hazard.
わたし 三つ バイオハザード ゲーム版達が あります
Watashi mittsu baiohazādo gēmu-ban-tachi ga arimasu
Is this correctly written?
I am trying to write:
I have three game versions of Bio Hazard.
わたし 三つ バイオハザード ゲーム版達が あります
Watashi mittsu baiohazādo gēmu-ban-tachi ga arimasu
Is this correctly written?
We don't provide bulk proofreading service, so allow me to give an answer only with respect to the "plural suffix". Here, you shouldn't use 達 or any other such suffix. Many languages, including Japanese, do not have a rule that nouns must always have a suffix like the English "s" if they are plural. 達 is not for that purpose.
In English (and in many other languages), every noun must be marked as singular or plural. In Japanese marking plurality for a noun is not mandatory. This does not mean that Japanese speakers can't convey the idea that a noun is singular or plural if they want to, it only means they don't have to — and indeed in most cases Japanese speakers will not explicitly specify if whether a noun is singular or plural.
People do sometimes attach 達 after a noun for a certain reason, but this is not relevant in your case: Can 達 be used to pluralize inanimate things?
Your sentence has some other mistakes, which I won't go into in detail, but the correct version of what you might be trying to say would be バイオハザードのゲームを3バージョン持っています or something.