So in this manga (月が導く異世界道中) there are these 2 sisters where the older one made some bad decisions about borrowing money from the wrong kind of people. After being rescued the younger sister says to her:
おねえちゃんお金はちゃんとしたところで借りたの?
I have trouble understanding this. When looking up "..したところで" I find translations that make it mean "even if", "even when" or "even though". On my own I come up with these 2 possible translation(s)
- Even though you used the money well, did you return it?
- About the money - after using it well, did you return it?
As the thugs are vanquished there is IMO no loan giver that could receive the remaining money.
Thanks a lot!
(My question might be connected to ところで as ところ + で or What's the difference between としたところで and にしたところで and how to use it in a "positive" way)