In a particular story, one character is getting tortured, and his friend, who was betrayed by him, says this:
普通敵にしたりされるようなことを友達にされるってのはどんな気分だ?
I can infer that the speaker is saying something along the lines:
How does it feel, having done it by a friend what you normally do to your enemies?
How does 敵にしたりされる work here? Does it really mean "What you do to your enemies (and such)" or "What you are done by your enemies (and such)" ?
普通敵 なんて にされるようなこと<-- 「敵なんかに~」ならいいですが「敵なんてに~」はダメです。「Nなんかが」「Nなんかを」とかはいいけど「Nなんてが」「Nなんてを」は言わないでしょう – chocolate Nov 25 '23 at 00:50