It has been said elsewhere that だ, な, and の all originate in some for another from Old Japanese copulas. E.g.:
- だ originates from ~である
- の sometimes marks the genitive/possessive case, but sometimes it is just the copula (in which case it can be replaced by ~である)
- な originates from ~にある
Main Question: Does this mean everyone one sees the attributive copula な, one could in principle replace it with ~にある? (I'm likewise curious about replacing だ with である, but should probably keep this post focused).
Attempted Counter-Example:
彼女は綺麗な女性です
Literally: As for her, she's an is-beautiful (綺麗な) woman.
Idiomatically: She's a beautiful woman.
彼女は綺麗にある女性です
Literally: As for her, she's located inside beauty. (???)
Idiomatically: ???
This doesn't seem to make any sense? Perhaps the attributive copula な does originate from ~にある, but ~にある was used completely differently than it is today in modern Japanese?