I was playing around with Google translate to try to figure out how to ask what's in a container, and it suggested the following two sentences:
箱の中は何ですか
カートには何が入っていますか
So, firstly, why did it give a different sentence structure for "what's in the box?" vs "what's in the cart?"
Second, are those two sentence structures basically interchangeable, or is there a different meaning to asking "_の中は何ですか" vs "_には何が入っていますか"?