0

I have the following sentence:

2019年に亡くなったジャニー喜多川氏から若いときに性被害を受けたと、ジャニーズ事務所のタレントだった人たちが言って、問題になっています。

I don't think the と in the first part of the sentence serves as a conditional, but I can't figure out what it is used for. The English translation doesn't help:

There has been an issue with former Johnny's Office talents saying they were sexually victimised by Mr Janie Kitagawa, who died in 2019, when they were young.

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204
Kapol
  • 250
  • 1
  • 7
  • Does this answer your question: https://japanese.stackexchange.com/q/28250/9831 / https://japanese.stackexchange.com/a/15364/9831 – chocolate Sep 09 '23 at 11:54
  • This と cannot be conditional because conditional と never follows the past form of a verb. – Kaskade Sep 09 '23 at 15:00

1 Answers1

3

The と is quotative. 「~~と[人]が言う」(「[人]が~~と言う」) means "[person] says (that) ~~."

From this post:

The 「と」 in 「~~と言った」 must certainly be quotative, right? It is if it directly precedes 「言う」.

When you see or think you are seeing a quotative 「と」 , try putting in imaginary quotation marks the part of the sentence that looks like it is being quoted.

So you have:

『2019年に亡くなったジャニー喜多川氏から若いときに性被害を受けた。』、ジャニーズ事務所のタレントだった人たちが言って...

The English translation looks good to me.

... former Johnny's Office talents saying "We were sexually victimised by Mr Janie Kitagawa, who died in 2019, when we were young."
↓ ↓
... former Johnny's Office talents saying they were sexually victimised by Mr Janie Kitagawa, who died in 2019, when they were young.

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204