人煽るのはそんなに楽しいか
"Is that fun to instigate people?"
"Despite the fact people attempt to be kind/attempt to things kindly/etc"
まあそんなの必要ねえか
"Well that is not necessary"
俺に相手にされてえくらいだもんな?
My understanding is that is read as
俺に相手にされてたいくらいだもんな?
俺を怒らせてえんだろーが
"You wanted to make me mad, right?"
So akin to "You want me to be your partner/pay attention to you/take notice"? How is くらいだもんな? being used?
My understanding was something like
"People try to attempt do things kindly... but well that's not necessary. To the level you want me to pay attention to you"?



