...だからといって、昨日も、山ほど宿題を出すのをためらうわけではなかった。 (official Japanese TL)
...but it hadn't stopped her giving them a huge pile of homework the day before (original Harry Potter text)
"It won't stop X doing Y" seems like a really useful construct to learn e.g. "the accident didn't stop him from learning to drive". I wonder just how natural and close to this meaning Yをためらうわけではない is? My literal translation is "It doesn't mean that X will hesitate in doing Y", which sounds rather clumsy, and I'm always suspicious about the translations in this book.
I'm also confused because ためらう is supposed to be an intransitive verb.