それで日本人ならば、ちょうど花見とか月見とか言う処を、蛙どもは雲見をやります。
Frogs do cloud seing in the exact same way that Japanese people do flower viewing or moon viewing.
Is ちょうど modifying やります? What is omitted after を? How would you translate this literally?
How would you translate this literally?
それで日本人ならば、ちょうど花見とか月見とか言う処を、蛙どもは雲見をやります。