私の恋人のみどり My lover Midori
外面がいいことが悩みだという不器用な人
On the outside is fine she's a clumsy person.
What I don't understand is 悩みだという acting here. Am I missing something?
私の恋人のみどり My lover Midori
外面がいいことが悩みだという不器用な人
On the outside is fine she's a clumsy person.
What I don't understand is 悩みだという acting here. Am I missing something?
You can parse it like this:
『[外面]{そとづら}がいいことが悩みだ』という[不器用な]人
Literally A [clumsy] person who claims "My trouble is that I'm double-faced"
[外面]{そとづら}がいい means "being nice to everybody except one's family".
The clause 悩みだという modifies 不器用. It tells you what kind of clumsy she is: the kind about which one might say (the という construction) "that's distressing/problematic" (悩みだ).