1

私の恋人のみどり My lover Midori

外面がいいことが悩みだという不器用な人

On the outside is fine she's a clumsy person.

What I don't understand is 悩みだという acting here. Am I missing something?

Bluegate
  • 1,171
  • 2
  • 7

2 Answers2

2

You can parse it like this:

『[外面]{そとづら}がいいことが悩みだ』という[不器用な]人

Literally A [clumsy] person who claims "My trouble is that I'm double-faced"

[外面]{そとづら}がいい means "being nice to everybody except one's family".

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204
0

The clause 悩みだという modifies 不器用. It tells you what kind of clumsy she is: the kind about which one might say (the という construction) "that's distressing/problematic" (悩みだ).

Karl Knechtel
  • 1,895
  • 1
  • 13
  • 17
  • 2
    I think that 悩みだという is modifying 人, or if you will, it is modifying「不器用な人」 as a whole, but it isn't modifying 不器用. – jarmanso7 Jul 31 '23 at 12:09