I have translated "foam" into Italian. There is: "schiuma, spuma".
I am studying the differences between them.
schiuma - "1. Aggregato, generalmente instabile, di bolle d’aria (o di altro gas) che si forma alla superficie di un liquido, spec. se a bassa tensione superficiale; può essere prodotta per agitazione, per ebollizione, per effervescenza, ed è favorita da sostanze (dette batotone) che abbassano la tensione superficiale: la s. del mare, detta anche spuma; le creste dell’onda erano bianche di s.; secondo il mito, Venere sarebbe nata dalla s. del mare; la s. della birra, del vino (se agitato o quando si versa); la s. del brodo; la s. del latte (un cappuccino senza schiuma); un detersivo, un sapone che fa molta s.; s. da bagno, sapone liquido, detto anche bagnoschiuma (v.); s. da barba, speciale sapone, di solito venduto in bombolette spray, usato per ammorbidire sia il pelo sia la pelle prima della rasatura; estintore a s., v. estintore e anche schiumogeno. Con altro sign., s. solida o s. plastica, quella di cui è costituito il materiale espanso (v. espanso)." - Treccani
spuma - " [lat. spūma, der. di spuĕre «sputare»]. – 1. Lo stesso che schiuma, in senso proprio, rispetto a cui ha tono più letterario: le onde rinnovano continuamente la loro ricca frangia di spuma (Capuana). In partic.: a. Spuma (o schiuma) di mare, altro nome della sepiolite. b. Altro nome (anche schiuma) della preparazione gastronomica detta più comunem., con termine francese, mousse (v.): s. di tonno, di prosciutto, di salmone." - Treccani
What is the difference?
Thank you.