3

Vorrei tradurre questa frase: 'He reads as many books as possible.'. Come si dice 'as many as possible' in italiano?

Charo
  • 38,766
  • 38
  • 147
  • 319
Karlo
  • 239
  • 1
  • 7
  • 1
    This question is interesting for me because I have the doubt of how to use correctly the Italian adjective "possibile" in this kind of constructions. – Charo Jan 10 '16 at 09:39

2 Answers2

2

(Lui) legge più libri possibili oppure (lui) legge più libri che può.

DaG
  • 36,593
  • 6
  • 68
  • 128
Francesco
  • 44
  • 2
  • 2
    Oppure, e forse anche meglio, “...più libri possibile”. – DaG Jan 09 '16 at 17:32
  • 2
    Aggiungerei "quanti" per rendere l'espressione più chiara e completa --> "quanti più libri possibile". – Orlando B. Manta Jan 09 '16 at 19:24
  • 2
    legge più libri possibili è errata. Una formulazione più ricercata legge quanti più libri gli è possibile – mario Jan 09 '16 at 21:26
  • @mario: legge più libri possibili is correct according to this article of Treccani. – Charo Jan 10 '16 at 09:31
  • @DaG: if I have understood correctly this article of Treccani, legge più libri possibili is correct, whereas legge più libri possibile is not. – Charo Jan 10 '16 at 09:40
  • @OrlandoB.Manta: according to this article of Treccani, it should be "quanti più libri possibili" and not "quanti più libri possibile". – Charo Jan 10 '16 at 09:51
  • @charo. Hmmm non sono d'accordo.. "Possibile" al singolare si può usare nel senso di "[legge] quanti più libri [gli è] possibile". – Orlando B. Manta Jan 10 '16 at 10:00
  • @OrlandoB.Manta: If it's that way... maybe both forms are correct? – Charo Jan 10 '16 at 10:07
  • Maybe it shoud be "legge quanti più libri possibili", but "legge quanti più libri gli è possibile", but I'm not sure about that. – Charo Jan 10 '16 at 10:19
  • @Charo: Both forms appear to be correct, but "possibile" sounds better to my ear because I think in terms of "possible to me". "Libri possibili" sounds odd to me in this context, though the grammar is correct. – Orlando B. Manta Jan 10 '16 at 10:30
  • @OrlandoB.Manta: Forse questo argomento meriterebbe un'altra domanda. – Charo Jan 10 '16 at 10:39
  • @Charo Il significato cambia. cerco più amici possibili (plurale) significa che mi sto guardando intorno per individuare qualche persona (più di una ma non necessariamente tante) che potrebbe essermi amico, appunto dei possibili amici. cerco più amici possibile (singolare) significa che sto cercando di farmi il numero più grande di amici, appunto più grande possibile. Nel caso dei libri, la prima opzione è formulabile, ma appare bizzarra (come si legge un libro possibile?). Per la traduzione, tra le due la corretta è la seconda. – mario Jan 10 '16 at 20:18
0

Una possibile traduzione è "più che può", quindi in questo caso sarebbe "(Lui) legge più libri che può".

DaG
  • 36,593
  • 6
  • 68
  • 128