4

I'm trying to understand the following. It's from a fifteenth century text.

Furono istorie dieci tutti in casamenti colla ragione che l'occhio li misura e veri in modo tale, stando remoti da essi appariscano rilevati.

I don't understand what the meaning of 'e veri' is. I'd appreciate any help (in either English or Italian).


You can find a sample of the text here.

Giulio Muscarello
  • 1,397
  • 8
  • 22
Neil D
  • 365
  • 1
  • 6
  • u and v were often typeset with the same letter (v) so it your text may be e veri. Note also that rileuati at the end must be rilevati. However I don't understand that usage of e veri in that context. – Bakuriu Oct 09 '14 at 16:58
  • It might be worth mentioning that the text in question is about architecture. – Giulio Muscarello Oct 09 '14 at 17:49

3 Answers3

6

Si tratta di una frase presa da un'opera incompiuta di un architetto e scultore vissuto a cavallo tra il XIV e il XV secolo, Lorenzo Ghiberti. Proprio in quel periodo si incomincia a parlare di prospettiva e della proprietà che hanno gli oggetti che allontanandosi sembrano più piccoli all'osservatore.

Io parafraserei cosi:

Erano dieci raffigurazioni (istoriare vuol dire "Adornare una superficie con la raffigurazione (in pittura, scultura, ecc.) di immagini relative a fatti storici o sacri o leggendarî" - Treccani) in costruzioni con l'impression che danno all'occhio e talmente verosimili tanto che, allontanandosi da esse, sembravano sollevati (in rilievo)

Quindi 'e ueri' significherebbe 'verosimili'

bleish
  • 86
  • 2
3

It's worth quoting a modern edition: «li misura, e veri in modo tale, [che]». So, as laika says, you can just read it as "e" conjunction + "veri" adjective, attribute of the object "li".

Secondo me, però, la frase ha una chiara influenza latina. La mia prima impressione qui è che "e" non stia per la congiunzione moderna, ma per il latino et, o etiam. Sarebbe quindi un secondo rafforzativo di "veri", che in italiano parlato uno tradurrebbe "tanto ma tanto veri" o simile. Oppure, potrebbe anche avere un sapore correlativo, stando per "etiam... quod". In entrambi i casi la traduzione sarebbe la stessa offerta da laika, ma forse interessa sapere come arrivarci.

Sorry for switching languages, it's hard for me to talk of Latin in English.

Nemo
  • 336
  • 1
  • 4
2

It could be "veri" = plural of "vero" (true).

Guessing from the context, that looks a narration from a painter: "and so much realistic (that) when you are far from them they look protruding".

But myself I found difficult the first part.

Charo
  • 38,766
  • 38
  • 147
  • 319
laika
  • 774
  • 3
  • 11