It's worth quoting a modern edition: «li misura, e veri in modo tale, [che]». So, as laika says, you can just read it as "e" conjunction + "veri" adjective, attribute of the object "li".
Secondo me, però, la frase ha una chiara influenza latina. La mia prima impressione qui è che "e" non stia per la congiunzione moderna, ma per il latino et, o etiam. Sarebbe quindi un secondo rafforzativo di "veri", che in italiano parlato uno tradurrebbe "tanto ma tanto veri" o simile. Oppure, potrebbe anche avere un sapore correlativo, stando per "etiam... quod". In entrambi i casi la traduzione sarebbe la stessa offerta da laika, ma forse interessa sapere come arrivarci.
Sorry for switching languages, it's hard for me to talk of Latin in English.