Mi ricordo vagamente di aver letto da qualche parte una spiegazione "culturale" al diverso significato di eventualmente ed eventually. Purtroppo non ricordo con precisione, ma era qualcosa del tipo: per la cultura inglese gli eventi rappresentano la via metodo per arrivare alla conclusione "eventually" , mentre per la cultura italiana gli eventi possono essere sfavorevoli, quindi qualcosa accade "eventualmente".
E' questa la motivazione della differenza di significato fra eventually e eventualmente?
Asked
Active
Viewed 491 times
10
1 Answers
7
In italiano, eventuale indica qualcosa che può accadere oppure no. Ma il latino eventus indicava un evento, un caso (anche fortunato) o un destino; un significato correlato è quello di “risultato di un'azione” (si veda il dizionario Lewis-Short) e questo è passato in inglese. L'aggettivo eventual è modellato su actual, secondo l'Oxford Dictionary, ma come aggettivo di event, cioè “qualcosa che accade”.
Non credo sia una questione di differenze culturali; l'inglese ha preso event nel sedicesimo secolo, con il significato originale latino. In italiano ha prevalso, come significato di eventuale, quello legato all'incertezza.
egreg
- 17,991
- 3
- 28
- 67
-
1Allora forse l'ho letto in qualche blog o articolo dove si voleva piu' che altro filosofeggiare sulle differenze culturali! – laika Jun 05 '14 at 17:19