4

Quantomeno nella lingua parlata gradisco sentire "per intanto", per esempio, "per intanto risolviamo questi problemi, in seguito decideremo più precisamente cosa fare".

È corretto? O, invece, sarebbe corretto dire "intanto risolviamo ... cosa fare", senza "per" all'inizio?

Charo
  • 38,766
  • 38
  • 147
  • 319
Kyriakos Kyritsis
  • 6,073
  • 10
  • 47
  • 74
  • 2
    http://www.treccani.it/vocabolario/intanto/ – Geeo Jan 13 '14 at 20:30
  • 2
    Apparently it is correct, although in my opinion quite old-fashioned (old-fashioned as in 17th century). Note that "intanto" is more common, and sufficient. Alternatively "nel frattempo" would also sound ok. –  Jan 14 '14 at 05:39
  • 1
    "Per adesso"/"tanto per cominciare"/"prima di tutto" all seem more natural in the example you've made. – badp Jan 15 '14 at 00:54

2 Answers2

3

Tecnicamente fa parte della lingua italiana: vedi il Vocabolario Treccani per esempio, che dice alla voce "intanto" «Preceduto da per (o anche senza) equivale a «per ora, per il momento»: questo per i. può bastare; i. paga tu, poi ci divideremo la spesa. »

All'atto pratico, credo che l'uso sia sentito come non-italiano.

mau
  • 2,623
  • 1
  • 14
  • 26
  • A me suona naturalissimo (se un po' affettato). Sono anzi sorpreso da questo rigetto di un'espressione normalissima della lingua italiana – Denis Nardin Dec 20 '18 at 18:26
2

Per chi lo considera “old-fashioned as in 17th century”: se lo è, lo è più “as in first half of 20th century”: per qualche motivo pare aver goduto di una notorietà che ha culminato verso il 1950. (Ciò detto, a me non piace molto, ma io non sono nessuno.)

DaG
  • 36,593
  • 6
  • 68
  • 128
  • Note that the tool should be handled with care, otherwise beginners would consider acceptable the use of "per l'intanto" as well (recent peak in 1989!) - I hope you agree it does not sound like good Italian. (It seems the link is not working - you can obtain the plot by inserting the text "per l'intanto") –  Jan 14 '14 at 16:26
  • DaG, ma non dovrebbe dirsi 'che è culminata', piuttosto che 'che ha culminato'? – Kyriakos Kyritsis Jan 14 '14 at 21:20
  • @randomatlabuser: Of course statistical considerations like those to be gleaned from Google Ngrams have no prescriptive value. We had already ascertained from Treccani Dictionary that “per intanto” is not incorrect, and I just added some data about its use in time. – DaG Jan 15 '14 at 12:25
  • Well spotted, @KyriakosKyritsis! – DaG Jan 15 '14 at 12:28
  • 1
    @randomatlabuser: I am noticing now that, by having Ngrams show simultaneously “per intanto” and “per l'intanto”, the former is the more frequent by at least one order of magnitude. – DaG Jan 15 '14 at 22:10
  • 1
    And "per ora" or "nel frattempo" are more frequent than "per intanto" by at least another order :-) Note that "per intanto" appears in the 4° edition (1729-1738) of the "Vocabolario degli accademici della Crusca" –  Jan 16 '14 at 00:07