Come è tristemente noto in epoca fascista molti termini stranieri di uso comune, tendenzialmente inglesi o francesi, furono italianizzati, diversi esempi possono essere visti in questa domanda.
Che io sappia però si tratta o di termini coniati ex novo e caduti velocemente in disuso alla fine del ventennio, ad esempio "sciampagna" per "champagne", o di termini preesistenti in italiano che dovevano sostituire un vocabolo straniero bandito, ad esempio "albergo" per "hotel".
Esistono parole che sono state coniate in epoca fascista per italianizzare un termine straniero e che sono ancora diffuse?