Nel mio paese si parla di "riesgos laborales" (in castigliano, in catalano sarebbe "riscos laborals") per riferirsi a tutte le possibili situazioni che possano mettere a rischio la salute dei lavoratori oppure produrre o peggiorare un problema di salute nei lavoratori. Esiste una legge chiamata "ley de prevención de riesgos laborales" ("prevención" significa "prevenzione") fatta per proteggere i lavoratori da tali rischi. Immagino che in Italia esista qualcosa di simile, però veramente non ne ho idea.
Ecco la mia domanda: come si esprime questo concetto in italiano? Ricercando "rischi" e "lavoro" con Google, mi appaiono parecchie espressioni: "rischi lavorativi", "rischi sul lavoro", "rischi sui luoghi di lavoro", "rischi per la salute sul lavoro", "rischi per la sicurezza sul lavoro", "rischi per la salute dei lavoratori", ecc.