Is there any difference in meaning between "dipartimento produzione" and "dipartimento di produzione" ? Which one is the most usual?
Is "dipartimento produzione" a compound noun or is "produzione" an adjective in this context?
Is there any difference in meaning between "dipartimento produzione" and "dipartimento di produzione" ? Which one is the most usual?
Is "dipartimento produzione" a compound noun or is "produzione" an adjective in this context?
Dipartimento produzione is no compound noun, nor any other standard linguistic construct. It's just a debatable, albeit frequent, Newspeak phrase, slightly calqued from English (up to an inversion), for dipartimento di produzione.