I have heard the following sentence:
Le cose sono andate in maniera diversa.
Is "in maniera diversa" idiomatic and more usual than "in una maniera diversa"?
I have heard the following sentence:
Le cose sono andate in maniera diversa.
Is "in maniera diversa" idiomatic and more usual than "in una maniera diversa"?
in maniera diversa focuses on what was supposed to happen, while in una maniera diversa focuses on what actually happened. However the difference is minimal and both forms are correct.
According to Google Ngram Viewer, "in maniera diversa" is much more usual than "in una maniera diversa".