Is there any difference between "riposare" and "riposarsi" when they mean "to take a break" ? Example:
- We work during the day and we rest/take a break at night.
- Lavoriamo di giorno e (ci) riposiamo di notte.
Is there any difference between "riposare" and "riposarsi" when they mean "to take a break" ? Example:
In your sentence, both are synonyms, but, according to Treccani dictionary the version with pronoun is more commonly used:
Cessare, smettere momentaneamente un’attività, e quindi sostare, prendere tregua per sollievo e ristoro fisico e psichico: gli altri dì non credere che noi riposiamo (Boccaccio); più comunem., con la particella pron., riposarsi: Quante ’l villan ch’al poggio si riposa, ... Vede lucciole giù per la vallea ... (Dante); riposarsi da un lavoro, da un viaggio; riposarsi un istante, un’ora; dopo cena mi riposo un po’ e poi mi rimetto a studiare;
Treccani dictionary states that the version without the pronoun is usually used when when you want to indicate that the rest is prolonged for a certain time, in sleep or lying down:
La forma senza la particella pron. s’incontra di preferenza quando si vuole indicare che il riposo si prolunga per un certo tempo, nel sonno o comunque stando distesi: sta riposando sul divano, sulla poltrona, sul prato;
Riposarsi is a reflexive verb.
The reflexive verbs are used when the subject is also the object of the action.
Mi lavo = I wash myself
Si veste = She dresses herself
You can say that a verb is reflexive if you see a reflexive pronoun (mi, ti, ci, vi, si)
When you use imperative or indefinite (infinitive, participle, gerund) you must attach the reflexive pronoum as suffix:
Lavati = lava + ti = go wash yourself (imperative)
Vai a lavarti i denti = lavare + ti = go brush your teeth (infinitive)
Since the action of “resting” cannot be applied to any other individual, you may use “riposare” and “riposarsi” with the same meaning.
Source: I’m italian.