Let's have a look at each word and then draw some conclusions.
θέλω
Here is BDAG's listing:
- to have someth. in mind for oneself, of purpose, resolve, will, wish, want, be ready (cp. Pla., Ap. 41a) to do τὶ someth. Ro 7:15f,
19f (Epict. 2, 26, 1 of one who errs ὃ μὲν θέλει οὐ ποιεῖ what he
resolves he does not do; cp. also 2, 26, 2; 4 and s. on ποιέω 2e; Ar.
9, 1 εἰ θελήσομεν ἐπεξελθεῖν τῷ λόγῳ; Just., D. 2, 2 θέλω εἰπεῖν); 1
Cor 7:36; Gal 5:17. W. aor. inf. foll. (Judg 20:5) Mt 11:14; 20:14;
23:37; 26:15. ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς he was ready to pass by them Mk
6:48 (CTurner, JTS 28, 1927, 356). Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι Herod
wants to kill you Lk 13:31. Cp. J 1:43. ὑμεῖς δὲ ἠθελήσετε
ἀγαλλιασθῆναι you were minded to rejoice 5:35; 6:21; 7:44; Ac 25:9a;
Gal 4:9; Col 1:27; 1 Th 2:18; Rv 11:5. Also pres. inf. (2 Esdr 11:11)
J 6:67; 7:17; 8:44; Ac 14:13; 17:18; Ro 7:21; 2 Cl 6:1; B 4:9. Abs.,
but w. the inf. supplied fr. the context Mt 8:2 (cp. what was said to
the physician in Epict. 3, 10, 15 ἐὰν σὺ θέλῃς, κύριε, καλῶς ἕξω); Mk
3:13; 6:22; J 5:21; Ro 9:18
(BDAG, s.v. “θέλω,” 448.)
So also, here is the listing from the quite useful NIDNTTE:
NT 1 The vb. θέλω occurs almost 210x in the NT, esp. in Matthew (42x)
and in the other Gospels (23–28x each). It is often used in an
everyday sense, e.g., τί θέλεις, “What do you want?” (Matt 20:21; cf.
26:15; 27:17; et al.). Sometimes the meaning is merely “to like, take
pleasure in” (Mark 12:38; note that the par. Matt 23:6–7 has φιλέω
G5797, while Luke 20:43 uses ἀγαπάω G26), but in other passages the
vb. has a strong volitional force (Matt 11:14; John 1:43).
2 In the Pauline writings the vb. θέλω is found freq. as a
declaration of the will of the apostle to his congregations; e.g., “I
want you to be wise about what is good, and innocent about what is
evil” (Rom 16:19; cf. 1 Cor 7:7, 32; 11:3; et al.), and esp. the
negative phrase οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, “I do not want you to be
unaware/ignorant” (Rom 1:13; 1 Cor 10:1; et al.). Special theological
significance, however, attaches to statements regarding (a) the divine
will manifested in salvation and (b) the human will in its religious
aspects.
More problematic is Rom 9:14–18, which raises the question about the
relationship between human volition and the divine will. It is
important to keep in mind, however, that here Paul is not attempting
to explain the nature of human responsibility. When he says, οὐ τοῦ
θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ, lit., “it is not
of the one who wills nor of the one who runs but of God who has mercy”
(9:16), he means that it is not human volition that is decisive for
God’s action; quite the opp., God’s saving will is the precondition
for all human volition. The freedom of divine compassion is not
dependent on human exertion, and just as little dependent on human
resistance. God accomplishes his will in history precisely in that he
harnesses both the obedient and the obdurate into his saving plan: ὃν
θέλει ἐλεεῖ ὃν δὲ θέλει σκληρύνει, lit., “on whom he wants he has
mercy, and whom he wants he hardens” (9:18; cf. also v. 22, θέλων. . .
ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν. . . αὐτοῦ, “wanting to show his wrath”). Yet
the ultimate intention of God’s will is the revelation of his glory in
Christ (Col 1:27).
(The New International Dictionary of New Testament Theology and
Exegesis, s.v. “θέλω θέλημα θέλησις,” 2:428.)
In drawing some conclusions about θέλω we observe that the basic starting point is the idea of "wanting." But very quickly in usage, when God is the subject of the verb it can often take on "strong volitional force."
βούλημα
intention τὸ ἀκέραιον αὐτῶν β. their pure purpose 1 Cl 21:7; τὸ β. τῶν
ἐθνῶν what the gentiles desire to do 1 Pt 4:3 (v.l. θέλημα); κωλύειν
τινὰ τοῦ β. hinder someone in an intention Ac 27:43. Of God’s will
(Cornutus 16 p. 22, 2 β. τῶν θεῶν; Philo, Mos. 1, 287 τοῦ θεοῦ β.;
Jos., Ant. 2, 304; Just., D. 103, 3; Tat. 7, 2) Ro 9:19;
(BDAG, s.v. “βούλημα,” 182.)
BDAG isn't as useful as we would like. But the NIDNTTE does offer some useful commentary:
NT 1 While the vb. θέλω is used by the NT writers over 200x, βούλομαι
occurs only 37x, and fully 14 of these occurrences are found in Acts
(which also has 14 instances of θέλω). These proportions reflect a
trend seen in some secular authors roughly contemporary with the NT
(e.g., the Diatribes of Epict. contain over 370 occurrences of θέλω
and only about a dozen of βούλομαι). In any case, it is hardly poss.
to prove a semantic distinction between the two terms, the choice of
one or the other being motivated primarily by stylistic factors.
Schrenk (TDNT 1:632) may be correct that the statistics in Acts
reflect the fact that this book “is stylistically more akin to
narrative prose such as that of Polyb., Diod. S. and Josephus, who
still like βούλομαι even in the period of transition to ἐθέλω.” Be
that as it may, the vb. in the NT, as in extrabib. Gk., can mean both
“to wish, want” (e.g., 1 Tim 6:9; Jas 4:4) and “to will, intend, plan”
(e.g., Matt 11:27; Acts 12:4); it is applied to both human and divine
volition (see below). The statistics for the other terms in the word
group may be summarized briefly. The vb. βουλεύω (mid.) occurs only
6x, once in the sense “to consider, deliberate” (Luke 14:31), and
elsewhere with the meaning “to plan, resolve to do” (John 11:53;
12:10; Acts 27:39; 1 Cor 1:17 [2x]; also as a v.l. in Acts 5:33;
15:37); all the usages refer to human volition. The noun βουλή occurs
a dozen times, with all but three of these being found in Luke-Acts
(the exceptions are 1 Cor 4:5 [intentions/motives of the human heart];
Eph 1:11 [God’s purpose]; Heb 6:17 [God’s purpose/will]). The
alternate noun, βούλημα, with no obvious semantic distinction, is
found 3x (Acts 27:43 [soldiers’ plan]; Rom 9:19 [God’s will]; 1 Pet
4:3 [the will/preference of the Gentiles; NIV, “what pagans choose to
do”]). Other derivatives include βουλευτής, an ancient form meaning
“councilor, senator” (with ref. to Joseph of Arimathea, only Mark
15:43; Luke 23:50); ἐπιβουλή, “(treacherous) plan” (4x in Acts);
συμβουλεύω, “to advise,” but also “to conspire” (4x in four different
books); συμβούλιος, “purpose,” but also “deliberative body” (8x in
Matthew, Mark, Acts); and σύμβουλος, “adviser, counselor” (only Rom
11:34).
2 Theological significance is found esp. in those passages where the
words, esp. βουλή, speak of the divine counsel, intention, or will. It
is always a case of an irrefragable determination.
(b) In the rest of the NT the word group is used only an additional
7x for the will and purpose of God (or Jesus or the Holy Spirit), and
3 of these are found in the Pauline corpus. In Rom 9:19 the apostle
quotes an imaginary objector: “Then why does God still blame us? For
who is able to resist his will [βούλημα]?” (cf. θέλω in the previous
verse, and πρόθεσις G4606 in 8:28; 9:11). Some have thought that
βούλημα, more so than βουλή, focuses on a person’s intent, which may
be dark and impenetrable, and that therefore the word can take on the
tone of arbitrary willfulness or caprice, as in the mouth of an
opponent here; but the evidence for this understanding of the term is
tenuous (contrast Jos. A.J. 2.304; Philo Leg. 3.239; Mos. 1.287). In
Eph 1:11 βουλή is used with several other related terms to stress the
divine purpose in salvation: “In him [Christ] we were also chosen [or
we have obtained an inheritance.
(The New International Dictionary of New Testament Theology and
Exegesis, s.v. “βούλομαι βουλή βούλημα βουλεύω βουλευτής ἐπιβουλή
συμβουλεύω συμβούλιον σύμβουλος,” 1:528.)
What does βούλομαι mean? It, evidently, includes the basic meaning of θέλω (wanting). But it can also include the meaning of planning and counseling too.
Comparison and Conclusion
Is there a distinction in meaning between the two words specifically in the Romans 9:14-19 context? I agree with the author of the article in the NIDNTTE. It is exceedingly difficult to draw any distinctions between the usage of the two words. Even when we consider the "ⲙⲁ" ending on the end of ⲃⲟⲩⲗⲏ, showing us that this is an effect of God's planning, intention, will, we still are left wondering what effect is. Most likely, Paul uses these words as a varied way of speaking about the same topic: God's will.
As an aside, in the comments it was suggested that your question is not appropriate, since it is not a hermeneutical one. This comment is nonsense for two reasons: 1) The Hermeneutics SE has no boundaries and clear definitions as to what hermeneutics actually is and isn't. Until they actually provide some guidance, don't at all feel bad at asking a question like this. 2) Ironically, by the commentator's own definition, there are some of his own comments/postings/questions that would not be allowed in Hermeutics SE.
I'm providing these glosses and chunks from these lexicons not to give you an answer to the age-old question, 'cur alii præ aliis', but instead, to give you some tools to chip away at that question yourself.
Whomever 'he wills[thelei]' is one thing.
He hardens whomever 'he wills[thelei]' looks similar in Greek, though in English it seems largely incomprehensible.
How is 'his will[boulemati]' comparable in English, Greek or any other language?
– Robbie Goodwin Nov 17 '23 at 00:56